Normal view MARC view ISBD view

Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) / Juan Pedro Rica Peromingo

by Rica Peromingo, Juan Pedro
Series: Linguistic Insights ; . 211 Published by : : Peter Lang (Bern (Suiza) [etc.] ) Physical details: 177 p. : il. ; 23 cm ISBN:9783034320559; 1424-8689. Year: 2016
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Call number Status Date due Item data
MONOGRAFÍA MONOGRAFÍA Sala de préstamo 81'25 RIC asp (Browse shelf) Available
Physical conditions
Buena

Bibliogr.: p. [171]-177

1. Introducción; 1.1 Situación de la traducción audiovisual (TAV) dentro de los estudios de traducción: la TAV en el ámbito universitario (grado y posgrado); 1.2 Modalidades de la traducción audiovisual; 1.3 Aspectos técnicos de la TAV; 1.4 Aspectos lingüísticos de la TAV; 2. Modalidades de la TAV; 2.1 Doblaje; 2.2 Subtitulación para oyentes; 2.3 Subtitulación para sordos (SPS); 2.4 Audio descripción para ciegos (AD); 2.5 Otras modalidades de TAV: voces superpuestas (""voiceover"") y sobretitulación; 3. Prioridades y restricciones en la TAV 3.1 Prioridades y restricciones en el ámbito técnico de la TAV; 3.2 Prioridades y restricciones en el ámbito lingüístico de la TAV; 4. Técnicas de traducción para la TAV; 4.1 Préstamo; 4.2 Calco; 4.3 Traducción palabra por palabra; 4.4 Traducción uno por uno; 4.5 Traducción literal; 4.6 Equivalente acuñado; 4.7 Omisión; 4.8 Reducción; 4.9 Compresión; 4.10 Particularización; 4.11 Generalización; 4.12 Transposición; 4.13 Descripción; 4.14 Ampliación; 4.15 Amplificación; 4.16 Modulación; 4.17 Variación; 4.18 Substitución; 4.19 Adaptación; 4.20 Creación discursiva 5. Doblaje: aspectos técnicos y lingüísticos; 5.1 Características de la traducción para el doblaje; 5.2 Aspectos técnicos del doblaje; 5.3 Aspectos lingüísticos del doblaje; 5.4 Criterios generales para el doblaje; 6. Subtitulado para oyentes: aspectos técnicos y lingüísticos; 6.1 Características de la traducción para la subtitulación para oyentes; 6.2 Aspectos técnicos de la subtitulación para oyentes; 6.3 Aspectos lingüísticos y ortotipográficos de la subtitulación para oyentes; 6.4 Criterios generales para la subtitulación para oyentes 7. Subtitulado para sordos (SPS): aspectos técnicos y lingüísticos7.1 Características de la traducción para la subtitulación para sordos; 7.2 Aspectos técnicos de la subtitulación para sordos; 7.3 Aspectos lingüísticos y ortotipográficos de la subtitulación para sordos; 7.4 Normativa actual para la subtitulación para sordos: ""Norma UNE 153010 y Ley 7/2010, de 31 de marzo, General de la Comunicación Audiovisual""; 7.5 Criterios generales para la subtitulación para sordos; 8. Audio descripción para ciegos (AD): aspectos técnicos y lingüísticos 8.1 Características de la traducción para la audio descripción; 8.2 Aspectos técnicos y lingüísticos de la audio descripción; 8.3 Normativa actual para la audio descripción para ciegos: ""Norma UNE 153020 y Ley 7/2010, de 31 de marzo, General de la Comunicación Audiovisual""; 8.4 Criterios generales para la audio descripción; 9. Voces superpuestas (""voiceover"") y sobretitulación: aspectos técnicos y lingüísticos; 9.1 Voces superpuestas (""Voiceover""); 9.1.1 Características de la traducción para las voces superpuestas; 9.1.2 Aspectos técnicos y lingüísticos para las voces superpuestas

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.